

Όταν το περασμένο καλοκαίρι φιλοξενούνταν στις κατασκηνώσεις του δήμου Βόλβης τα παιδιά από την Γκρέτσια Σαλεντίνα, την περιοχή της νοτιοανατολικής Ιταλίας όπου υπάρχουν δώδεκα ελληνόφωνα χωριά, το ενδιαφέρον των ανθρώπων της κατασκήνωσης έκλεψε ένας ήχος κινητού τηλεφώνου. Ήταν το τραγούδι «Calinifta» στη διάλεκτο Γκρίκο, λέξη που στα ελληνικά μεταφράζεται, όπως είναι εύκολα αντιληπτό, «καληνύχτα». Στο πολύ γνωστό αυτό παραδοσιακό τραγούδι, με στίχους και μουσική του Vito Domenico Palumbo, συνυπάρχουν με έναν ιδιαίτερο τρόπο τα ιταλικά, τα αρχαία και τα νέα ελληνικά. Εκεί «glicea nifta» σημαίνει «γλυκιά νύχτα» και «penseo» σημαίνει «σκέφτομαι», ενώ η κατάληξη της λέξης είναι -ο, όπως στα αρχαία ελληνικά -ω. Το «agapi mu» είναι στα ελληνικά «αγάπη μου» και το «sti kkardia panta sena vasto» μεταφράζεται ως «στην καρδιά μου πάντα εσένα βαστώ»… «Πολλά νέα παιδιά από τις περιοχές αυτές έχουν σαν ήχο στο κινητό τους το τραγούδι της καληνύχτας, που το γνωρίζουν και το ακούνε συνέχεια. Αυτό το τραγούδι έκλεψε την παράσταση στις κατασκηνώσεις» αναφέρει στο […]
* This article was originally published here